전체 글 690

春江花月夜

春江花月夜 张若虚 〔唐代〕 春江潮水连海平,海上明月共潮生。 滟滟随波千万里,何处春江无月明! 江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰。 空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。 江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮。 江畔何人初见月?江月何年初照人? 人生代代无穷已,江月年年望相似。 不知江月待何人,但见长江送流水。 白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。 谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼? 可怜楼上月裴回,应照离人妆镜台。 玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。 此时相望不相闻,愿逐月华流照君。 鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。 昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。 江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。 斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。 不知乘月几人归,落月摇情满江树。 白话译文 春天的江潮水势浩荡,与大海连成一片,一轮明月从海上升起,好像与潮水一起涌出来。 月光照耀着春江,随着波浪闪耀千万里,所有地方的春江都有明亮的月光..

Books/詩 2022.05.25

เธอ/ ter(You)

HTML 삽입 미리보기할 수 없는 소스 เธอ ter(You) จันทนีย์ อูนากูล ก่อนนั้นทุกวันโลกเป็นสีเทา goon nan tuk wan lok pen sii tao during those days, the world was gray everyday เปลี่ยวเหงาเฝ้าแต่รอคอยเสมอ pliow gao fau dee raaw khaawy samuuhr I was lonely, alone, I was always waiting for only เธออยู่แห่งไหนเมื่อใจฉันพร่ำหาเธอ ter yuu heeng nai mua jai chan pram haa ter where were you when my heart was looking for..

Books/Thai Song 2022.02.21